Sweet Magnolias로 배우는 영어 표현 ‘take down a notch’ (드라마 속 생생한 영어회화)
넷플릭스 인기 드라마 《Sweet Magnolias》를 보다 보면, 인물들이 감정이 격해졌을 때 자주 쓰는 표현이 있습니다:
"Take it down a notch." 또는"You need to be taken down a notch."
오늘은 이 표현의 의미와 상황별 쓰임, 그리고 실제 드라마 속 장면과 함께 일상 회화에 바로 쓸 수 있는 영어 표현으로 정리해보겠습니다.
📌 표현의 의미: take (someone/something) down a notch
✅ 뜻: 자만하거나 흥분한 상태에서 조금 진정시키다 / 겸손하게 만들다 / 콧대를 낮추다
말 그대로 해석하면 “한 단계 낮추다”라는 뜻입니다.
감정, 태도, 자존심 등이 너무 올라갔을 때 ‘좀 낮춰!’ 라는 뉘앙스로 자주 쓰입니다.
📘 Sweet Magnolias 속 예시
✨ 시즌 2 에피소드 3 중:
“Cal, take it down a notch." → "Cal, 조금 진정해"
드라마에서는 10년 만에 State 에 야구 경기를 출전하게 되었고, 승리하지 못한 채 돌아오게 됩니다. 코치 Harlan이 코치 Cal 에게 하는 대사입니다.
Harlan이 감정을 주체하지 못하고 물건을 차에 던지는 장면에서 말한 표현입니다.
✔ 친구 사이, 연인 사이, 부모-자식 간 갈등 상황 등에서 자연스럽게 등장합니다.
![]() |
🗣 활용법 정리
표현 | 의미 | 예문 |
---|---|---|
take (it) down a notch | 감정을 낮추다, 진정하다 | "Whoa, take it down a notch!" (야, 좀 진정해!) |
take someone down a notch | 콧대를 꺾다, 겸손하게 만들다 | "He needed to be taken down a notch after bragging so much." |
bring down a notch | 같은 의미로 쓰이는 표현 | "She brought him down a notch with one comment." |
✅ 유사 표현 비교
표현 | 차이점 |
---|---|
calm down | 단순히 감정을 진정시키는 말 |
back off | 상대에게 강하게 물러서라고 말할 때 |
tone it down | 말투, 태도를 부드럽게 하라는 의미 (좀 더 포멀함) |
take down a notch | 감정 + 태도 + 자만을 모두 낮추라는 의미로 더 강함 |
🎯 일상에서 이렇게 써보세요
-
누군가 흥분해서 말을 쏟아낼 때
→ “Hey, take it down a notch. Let's talk calmly.” -
팀원이 자만해서 분위기를 해칠 때
→ “I think he needs to be taken down a notch.” -
내 자신에게도 적용 가능!
→ “Okay, I need to take myself down a notch and stop overthinking.”
🎬 드라마 소개: Sweet Magnolias
《Sweet Magnolias》는 미국의 사우스 캐롤라이나를 배경으로,
세 여성이 인생, 사랑, 가족, 커리어 사이에서 균형을 찾아가는 이야기입니다.
잔잔하면서도 감정의 결이 살아 있고,
현실적이면서도 따뜻한 대사들이 많아 영어 표현 학습용으로도 적합합니다.
📌 학습 포인트
미국 남부 특유의 정서적인 회화 표현
감정 변화에 따른 문장 억양과 어휘 선택
여성 우정, 부모-자녀 대화 등 실생활 회화 패턴
✨ 정리
-
take down a notch는 회화에서 자주 쓰이는 표현으로,
누군가 흥분했거나 자만할 때 진정시킴/겸손하게 함을 의미합니다. -
《Sweet Magnolias》는 이 표현을 자연스럽게 익힐 수 있는 훌륭한 자료입니다.
감정과 태도를 조절하는 실전 영어 표현이 가득한 이 드라마로 영어도, 인생 태도도 함께 배워보세요.